Star Wars in der Sprache der Navajo: Ats'áhoníyéé' nil hólóo doo - Möge die Macht mit dir sein

Auf der Blu-ray des Predator-Films Prey kann man als Sprachoption eine indigene Sprache wählen, bei einer Folge der zweiten Staffel der Marvel-Zeichentrickserie What if...?(öffnet im neuen Fenster) gibt es eine indigene Sprache mit Untertiteln.
Aber der erste große Film, der jemals in eine indigene Sprache übersetzt und komplett synchronisiert wurde, ist Star Wars : Episode IV - Eine neue Hoffnung. Es ist die Sprache des zweitgrößten indigenen Volks in den Vereinigten Staaten, der Navajo.
Im Jahr 2013 wurde damit der Traum eines Mannes wahr, diesen Film, einen Meilenstein des US-Kinos, in der Sprache seiner Vorfahren hören zu können. Der Mann heißt Manuelito Wheeler. Als Star Wars 1977 in die Kinos kam, war er sieben Jahre alt.
Allerdings konnte Wheeler den Film nicht sehen, weil er Hunderte Meilen vom nächsten Kino entfernt lebte. Ein halbes Leben später sah er sich die Filme mit seinem Sohn zu Hause an und fragte sich, ob es wohl möglich wäre, den Film in Diné Bazaar zu übersetzen, die 700 Jahre alte Sprache der Navajo.
Er sah in dem Film viele Parallelen zu seiner Kultur, die der Kolonisierung anheimfiel, mehr aber noch zur Macht, die dem nahekommt, was im Glauben der Navajo verankert ist. Eine Macht, die alle Menschen durch miteinander geteilte Erfahrungen verbindet.
Hinzu kam, dass eine Navajo-Version des Films helfen konnte(öffnet im neuen Fenster) , die Sprache zu bewahren. Denn in 30 Jahren hatte sich die Zahl derer halbiert, die der Sprache ihres Stammes noch mächtig waren.
20 Jahre später
Wheeler war Direktor des Navajo Nation Museum und bei der Übersetzung von Star Wars: Episode IV in Diné Bazaad federführend. Im Sommer 2013 debütierte der Film in einem improvisierten Kino in Window Rock. Das war der Höhepunkt einer langjährigen Beschäftigung mit Star Wars.
Mitte der 1990er Jahre besprach Wheeler das Vorhaben mit seiner Frau, einer Linguistin und Diné-Lehrerin. Er bestellte das Drehbuch und bat sie, die ersten zehn Seiten zu übersetzen. Sie brauchte weniger Zeit dafür als gedacht.
Einige Herausforderungen gab es schon. In Diné gibt es keine Worte für Droide oder Lichtschwert. Es brauchte Synonyme. Lebendes Metall wurde ein Begriff für Droide, aus dem Lichtschwert wurde das Schwert aus Licht.
2013 kam endlich das Ja von Lucasfilm
In den frühen 2010er Jahren wandte sich Wheeler dann an Lucasfilm. Man wollte das Projekt unterstützen, sah darin die Möglichkeit, den Film, der von vielen Kulturen und Mythologien inspiriert war, für die Navajo Nation zu nutzen, um eine Brücke zwischen älteren und jüngeren Generationen zu schlagen.
Im Frühling 2013 bekam Wheeler das Ja von Lucasfilm, die Finanzierung und einen Zeitrahmen von Monaten. Der Film sollte auf der Navajo Nation Fair die Diné-Premiere feiern. Wheeler suchte nach weiteren Übersetzern, die nicht Wort für Wort übersetzten, sondern Texte fanden, die der Bedeutung des Gesagten entsprachen und auf die Mundbewegungen passten.
Danach mussten die pasenden Synchronsprecher gefunden werden. Wichtig war natürlich, dass die Laien flüssig Diné sprechen. Genügend Bewerber gab es. Die Wahl war dennoch nicht einfach und zum Teil ungewöhnlich. C-3PO wird von Hongeva-Camarillo gesprochen, der wohl ersten Frau, die in Anthony Daniels Fußstapfen trat.
Die Arbeit war nicht immer einfach, aber von Passion getrieben - für Star Wars und für die alte Sprache.
Premiere vor 2.000 Zuschauern
Der Film lief am 3. Juli 2013 vor 2.000 Menschen, viele davon waren als Star-Wars-Charaktere verkleidet. Die erste Zeile des Films wird von C-3PO gesprochen. Im Deutschen ist es "Hast Du das gehört? Die haben den Hauptreaktor getroffen! Wir werden bestimmt vernichtet werden. Der reine Wahnwitz!" In Diné wurde daraus "Disínts'ą́ą́'ísh? Béésh naat'a'í bijéí deineestsiz. K'ad éí nihik'ihodoolchííł. Tsi'adeesdee."
Seit dem Debüt wurde der Film immer mal wieder in Diné gezeigt - mit englischen Untertiteln. Tatsächlich gibt es diese Fassung auch bei der amerikanischen Version von Disney+. In Deutschland hat man hingegen nur die Wahl zwischen Deutsch und Englisch.



